Дисклеймер: не являюсь профессиональным переводчиком или редактором, но английский знаю на достаточном уровне, чтобы читать художественную литературу.
Перевод «Квантового вора» был выполнен уже больше 10 лет назад в издательстве «Книжный Клуб Фантастики» штатным переводчиком Ириной Савельевой, которая обычно работает для них над книгами по Вархаммеру. При переиздании в fanzon была проведена небольшая дополнительная редактура (кажется, только первой книги). Не хочется делать выводы раньше доводов, но она делу помогла не сильно. Скорее даже наоборот. Потому что вместо одной исправленной ошибки редактор тут же делал другую.
Сам я лет 10 назад читал первые книги в оригинале и мне они очень понравились. Это великолепный цикл с абсолютно безумным миром победившей постсингулярности. Для дела решил перечитать и добить трилогию. Хотя текст на русском читается в целом нормально, в какой-то момент уже на первой книге мне стало многое казаться странным, и я полез в оригинал… Разумеется, полную постраничную сверку я не делал, но приведу примеры самых запомнившихся моментов и разбор одного последовательного куска, который наглядно иллюстрирует общий уровень текста. Постараюсь не акцентировать внимание на стилистических решениях, потому что они немного субъективны и здесь я не считаю себя вправе комментировать.
«Квантовый вор»
Глава 10. Вор и второе первое свидание
Фанзон: Она останавливается, чтобы съесть насыщенную и ароматную пищу, поданную молодым парнем, не перестающим улыбаться и забрасывать фрагментами воспоминаний с непристойными предложениями, пока она не закрывается гевулотом и не сосредотачивается на еде. Блюдо, названное мясным ассорти с бобами, вызывает неприятное чувство тяжести.
ФКК: Она останавливается, чтобы съесть насыщенную и ароматную пищу, поданную молодым парнем, не перестающим улыбаться и забрасывать ее фрагментами разделенных воспоминаний с непристойными предложениями, пока она не закрывается гевулотом и не сосредоточивается на еде. Блюдо под названием cassoulet[38] вызывает неприятное чувство тяжести.
Cassoulet[38] — блюдо французской кухни, рагу из бобов с мясом.
Оригинал: She stops to eat some of the rich, flavoured food here, served by a young man who keeps smiling at her, throwing suggestive co-memories at her, until she wraps herself in gevulot and eats in silence. The dish is called cassoulet and leaves her feeling bloated and heavy.
Комментарий: «cпасибо большое» редактору за то, что решил не усложнять для нас текст и убрал элемент французской атмосферы, на которой строится роман. Впрочем, в первой версии непонятно зачем было оставлять названия блюд латиницей, если есть их аналоги в нашем языке. И такая участь постигла даже макаруны.
Фанзон: Раймонда слегка опаздывает и намеренно проходит через небольшую агору рука об руку с высоким симпатичным парнем, обладающим львиной гривой. Он явно моложе своей спутницы и целует ее на прощание. Затем она машет мне рукой. Я встаю и придерживаю ее стул, пока она усаживается. Она с легким кокетством принимает проявление вежливости.
Я ждал ее в маленьком ресторанчике, выбрав место под открытым небом, рядом с обогревателем. Это необычное заведение с простыми стеклянными дверями и простой вывеской, но внутри сплошной фейерверк красок и экзотики — прозрачные сосуды с чучелами чужеземных существ, стеклянные глаза и яркие картины. После того как я проиграл в уме нашу первую встречу и понял, что она отреагировала не на таинственность, а на поддразнивание, я немного изменил свою внешность. Ничего такого, что могло бы еще больше открыть гевулот, просто добавил немного мальчишеского озорства. (Где улыбка?)
ФКК: Раймонда немного опаздывает и намеренно проходит через небольшую агору рука об руку с высоким симпатичным парнем с львиной гривой. Он явно моложе своей спутницы и целует ее на прощание. Затем она машет мне рукой. Я встаю и отодвигаю для нее стул. Раймонда с легким кокетством принимает этот знак внимания.
Я ждал ее в маленьком ресторанчике, выбрав место под открытым небом, рядом с обогревателем. Это необычное заведение с простыми стеклянными дверями и непримечательной вывеской, внутри которого царит настоящий фейерверк красок и экзотики — прозрачные сосуды с чучелами чужеземных существ, стеклянные глаза и яркие картины. Прокрутив в голове нашу первую встречу, я понял, что Раймонда отреагировала не на таинственность, а на поддразнивание, и немного изменил свою внешность. Ничего такого, чего нельзя было ожидать при постепенном открытии гевулота, просто добавил чуть-чуть мальчишеского озорства. Достаточно, чтобы вызвать ее улыбку.
Оригинал: Raymonde arrives late, taking care to walk across the small agora, hand in hand with a tall, handsome man with leonine hair, younger than her. He gives her a goodbye kiss. Then she waves at me. I get up and hold the chair for her as she sits down. She accepts the gesture, slightly cockily.
I have been sitting at the small restaurant she chose, outside by the heater. It is a strange little place, with plain glass doors and a blank sign; but the inside is a riot of colour and exotica, jars filled with exotic taxidermy, glass eyes and lush paintings. I have been replaying our first meeting, thinking about what she reacted to – not the mystery, but the banter. I have even altered my appearance subtly, nothing that could not be expected with more revealing gevulot, but appearing ever so slightly more mischievous. It is enough to warm her smile a degree.
Комментарий: больше таких объёмных кусков давать не буду, просто он хорошо отражает уровень перевода и редактуры. Что-то поправили и добавили, а затем что-то потеряли. Где-то переписали и стало лучше, а где-то получили слово простой два раза подряд. А где-то кусочек, как был потерян, так он и таким остался. В целом не критично, просто неряшливо.
Фанзон: С нашей скамейки можно увидеть парк Монгольфье, расположенный на другом краю парка, надутые шары вырисовываются над горизонтом, словно разноцветные фрукты. Она жадно рассматривает их.
ФКК: С нашей скамейки можно увидеть Монгольфьевиль, расположенный на другом конце парка, надутые шары тянутся вдоль горизонта, словно разноцветные фрукты. Раймонда жадно рассматривает их.
Оригинал: We can see Montgolfiersville from here, across the park, tethered balloon residences strewn across the horizon like many-coloured fruit. She watches them with an expression of yearning.
Комментарий: при редактуре решили зачем-то район Монгольфьевиль, где дома парят подвешенные как гондолы к шарам, переименовать в парк. Но даже не потрудились избавиться от таких маразмов, когда парк расположен на другом конце парка. В общем, по переводу, как вы видите, скамейки никакой вначале нет.
Фанзон: — Расскажи мне о наставниках, — говорит Миели.
Оригинал: ‘Tell me about the tzaddikim,’ Mieli says.
…
‘Who are they?’
‘The Silence. Brutal. Efficient. The Futurist. Fast. Playful.’
Комментарий: два важных момента. Во-первых, как вы видите, местных виджиланте, в оригинале называются Цадики (ивр. צַדִיק — праведник) — в иудаизме набожный и благочестивый человек. Зачем было упрощать это, когда у нас по тексту везде зоку, гувелоты и прочие радости, непонятно. Второй момент возник при редактуре, когда решили зачем-то поправить их кодовые имена. Вот только проблем, уже в следующей главе появляется цадик Безмолвие, потому что там его оставили как есть. Из-за этого непонятно, что за чушь говорит пленный гогол-пират.
Фанзон: Миели разбивает крыльями псевдостекло. Осколки, медленно кружась прозрачными снежинками, разлетаются по комнате. Из метамозга выплескивается поток информации. Вор здесь, наставник там — ядро из человеческой плоти, окруженное облаком боевой утилитарной пыли.
ФКК: Миели разбивает крыльями псевдостекло. Осколки, медленно кружась прозрачными снежинками, разлетаются по комнате. Из метамозга выплескивается поток информации. Вор здесь, наставник там — ядро из человеческой плоти, окруженное облаком боевого утилитарного тумана.
Оригинал: Mieli shatters the pseudoglass with her wings. The shards billow across the room in slow motion like snow. The metacortex floods her with information. The thief is here, the tzaddik there, a fleshy human core surrounded by a cloud of combat utility fog.
Комментарий: Есть, конечно, вопросы к тому, как у нас стекло кружится снежинками в слоумо, но больше всего понравилось, как туман на редактуре стал пылью… Чтобы строчкой далее снова стать туманом.
Фанзон и ФКК: Снова сыплются удары. Она пытается блокировать выпады, но они проскальзывают между ее руками. Наставник остается вне досягаемости, фоглеты образуют аморфные щупальца, подчиняющиеся ее воле.
Оригинал: More blows. She tries to block them, but they flow and snake around her arms. The tzaddik is out of reach, the foglets forming amorphous extensions of her will.
Комментарий: надеюсь, вы достаточно знаете английский, чтобы при чтении на русском понять, как частицы боевого тумана стали фоглетами.
Фанзон: …но кулак пронзает лишь образованный фоглетами силуэт.
Еще одной неожиданностью становится 120-децибельный динамик, прижатый к барабанной перепонке. Вирусы с генетическим алгоритмом наводняют все системы, отыскивая пути к ее человеческому разуму в обход машин. В голове пищит пронзительный голос гогола. Она запускает его в туман и отключает все системы.
ФКК: …но кулак пронзает лишь образованный фоглетами силуэт.
Еще одной неожиданностью становится 120-децибельный динамик, прижатый к барабанной перепонке. Вирусы с генетическим алгоритмом наводняют все системы, отыскивая пути к человеческому разуму Миели в обход машин. В голове пищит пронзительный голос гогола. Миели запускает его в туман и отключает все системы.
Оригинал: – and her hand passes through a foglet image.
The Gödel attack is a 120-decibel speaker pressed to her eardrum. Genetic algorithm viruses flood her systems, trying to get past the machines and into her human brain. The countermeasure gogol’s whiny voice says something. She launches it at the fog and shuts all her systems down.
Комментарий: на этом моменте, когда читал первый раз, я не выдержал и полез в оригинал. Да, понимаю, что там, кажется, потерялось слово like, но по тексту очевидно — динамик в ухо одному из бойцов сунуть никто не мог. Это атака вирусом Гёделя (опять спасибо, что выкинули название, отсылающее к известному ученому), который производит подобный эффект.
Фанзон: — Послушай, неужели все это было так уж необходимо? Я все контролировал.
— Я готова была оторвать тебе голову, — говорит Раймонда.
— Я полагаю, что верное слово в числе многих вещей, которые я не могу вспомнить, — со вздохом говорю я.
ФКК: — Послушай, неужели все это было так уж необходимо? Я контролировал ситуацию.
— Я готова была оторвать тебе голову, — говорит Раймонда.
— Я полагаю, спасительное слово остается в числе многих вещей, которые я не могу вспомнить, — со вздохом отвечаю я.
Оригинал: ‘And seriously, was this really necessary? I had things under control.’
‘I was about to tear your head off,’ Raymonde says.
‘I suppose the safe word is one of the many things I don’t remember,’ I say and sigh.
Комментарий: момент находится на соседней странице от предыдущего и здесь я уже просто смеялся в голос с этого подстрочника. Не знать выражения «стоп-слово»... Это какой скучной жизнью живут переводчик и редактор?))) Из-за чего вместо удачной шутки (а у героев как раз еще и связь была) получилась не пойми что.
Всё приведенное выше замечено мной на протяжении одной главы. Да, в целом читать можно, но впечатление хорошо, если на тройку. Куча мелких ошибок, странностей и просто отсутствие консистентности в переводе. Это я ещё оставил за скобками опечатки и косяки вёрстки. Дальше я соберу любимые моменты, когда просто было смешно. К сожалению или счастью, копаться там в каждой странице времени уже не было.
Кстати, во второй и третьей книге я уже не нашел «следов» редактуры. Может оно и к лучшему.
«Фрактальный принц»
Фанзон: Таваддуд поднимается и медленными скользящими шагами подходит к окну в форме замочной скважины. Это изысканный танец рабыни воплощения: при любом движении кувшин джинна остаётся вне поля зрения. Два часа уходит у неё на то, чтобы расположить в надлежащем порядке все вышитые подушки, зеркала и низкие столики, имеющиеся в этой узкой комнате.
Оригинал: She gets up, walks to the keyhole-shaped window with slow, careful steps. The delicate dance of the embodiment slave: moving so that the jinn bottle always stays out of sight. It took two hours to place the embroidered pillows and mirrors and low tables in the narrow room just right.
Комментарий: как банальнейшая ошибка делает из сцены комедию. Героиня «обслуживает» клиента, а потом неожиданно в процессе два часа расставляет подушки. Вместо того чтобы сделать это заранее, как в оригинале.
Фанзон: Что же это? Что могло его так сильно изменить? Что сделало таким, каким он стал? Жемчуга Марты Уэйн?[30] Дядя Бен?[31] Что бы это ни было, здесь я этого не найду.
30 Марта Уэйн – героиня комиксов о Бэтмене, мать Брюса Уэйна.
31 Имеется в виду известная американская марка пищевых продуктов «Uncle Ben’s» – «От дяди Бена».
Комментарий: видел этот момент в интернете ещё до того, как читать начал. Всё равно кричал как птеродактиль, когда дошёл до него. Дядя Человека-Паука вращается в вымышленном гробу как ротор.
«Каузальный ангел»
Фанзон: — Мы вас остановим, — говорит Исидор. — Что бы вы ни задумали, у вас ничего не выйдет.
Сейджвин вздыхает, сцепляет руки за спиной и покачивается взад и вперед.
— И мы уже сделали это тридцать пять минут назад.
Старейшина зоку грустно улыбается.
— Я давно хотел сказать. — Он оборачивается и смотрит в небо. — В этом наверняка будут обвинять Соборность. И это тоже часть игры. Все подчинено цели.
Оригинал: ‘We’ll stop you,’ Isidore says. ‘Whatever you are planning, it won’t work.’
Sagewyn sighs and clasps his hands behind his back, rocking back and forth on his heels.
‘We already did it, thirty-five minutes ago.’
The zoku Elder smiles wistfully. ‘I’ve always wanted to say that.’ He turns to look at the sky. ‘They’ll blame the Sobornost for it, of course. It’s all part of the game. Nothing is without purpose.’
Комментарий: как пропустить отсылку и сломать сцену. Легко, потерять одно местоимение. В оригинале персонаж говорит, что давно хотел сказать ЭТО, имея в виду фразу ДО. В переводе получается — всё, что ПОСЛЕ. И это не имеет особо смысла. Ну, и хотел он сказать эту фразу, потому что она из культовых «Хранителей» Алана Мура.
Фанзон: Незадолго до того, как Япет поворачивает на юг, мы со старейшиной Ганклуба Барбикеном[12] наблюдаем, как дети зоку играют в глобальную термоядерную войну.
12 Импи Барбикен — персонаж романа Жюля Верна «С Земли на Луну».
Комментарий: Gun Club (в два слова) встречается три раза в предыдущей книге без какой-либо «привязки к местности». Но после этого момента в третьей книге становится же очевидно, что это «Пушечный клуб» Жюля Верна. Нет, ну, ладно ФКК, но при переиздании-то уже можно было поправить?
Фанзон: Корабельные датчики фиксируют в районе Чаши более двухсот кораблей: от репликаторов Нотч-зоку — крохотных коренастых насекомых — до густых зеленых деревьев Дайсона, веретенообразных кораблей Евангелистов-зоку из пурпурной псевдоматерии и даже отдельных базовых скафандров — серебристых человеческих
Оригинал: The ship’s sensors show over two hundred ships in Plate space, ranging from the Notch-zoku’s Replicators – tiny, blocky insects – to green dense Dyson trees, sleek, spiky, purple pseudomatter vessels of the Evangelion-zoku, and even individual baseline quicksuits, silver humanoids with large, circular waste heat fins.
Комментарий: а давай, думаю, залезу в оригинал и гляну, как пурпурных евангелистов звали в оригинале… И правильно, Евангелион-зоку они. А Нотч-зоку скорее должны быть из кубиков, потому что это, судя по всему, отсылка на Майнкрафт по нику главного разработчика. Зато, когда появляются Гринготс-зоку, даже сноску дали. Я прям так и вижу, как человек сидит и радуется, что хоть это-то он знает.
Здесь далеко не всё, что бросилось в глаза при чтении. Закладки я, увы, не делал, а вспомнить потом все не удалось. В сухом остатке, как уже говорил выше, перевод читабельный, но если вдруг у романов случится переиздание, очень бы хотелось, чтобы их отредактировали, как следует. Но не так, как первый роман, когда сделали если не хуже, то так же.
P.S. Извините, пришлось перевыложить статью.
Понравился текст? Подписывайтесь так же на мой телеграм-канал и группу в ВК. Пишу о комиксах, фантастике и многом другом.
Дисклемер: Я вообще терпеть не могу писать что-либо на отдельные книги цикла, поэтому стараюсь халтурить, как могу. И да, вы угадали, здесь я абсолютно точно халтурю, благо повод есть*.
Криптид, сущ.:
1. Любое создание, теоретически существующее, но не обнаруженное наукой. Термин введён криптозоологом Джоном Э. Уоллом в 1983 году;
2. Та штука, что уже приготовилась отгрызть вам голову;
3. См. также «монстр».
Представьте себе мир, в котором практически все виды криптидов вполне себе реальны. Они приспособились жить с человечеством как голуби, либо просто мимикрировали. Вдобавок к этому при определенных чрезвычайно невезучих обстоятельствах можно еще и провалиться на другие планы бытия, с которых явно и списывался христианский ад. А магия существует, но в довольно незначительных количествах. Казалось бы, как такое возможно в век информационных технологий? Но на самом деле все намного проще, чем кажется. Человечеству банально пофиг. Оно окружило себя щитами нигилизма и живет себе припеваючи, видя всякие страсти и пострашнее на экранах телевизоров и мониторов. А попробуй кто-нибудь выступи с "неопровержимыми" доказательствами существования сасквотчей, гулей или еще кого-нибудь, максимум, что такому товарищу будет гарантированно, так это пять минут славы и долгая прописка в доме с мягкими стенами (Ладно, если это будет красивая девушка и вдобавок она еще оголит что-нибудь, то может быть будут и все 10 минут, и то не факт)**, правда скорее всего все просто покрутят пальцем у виска и пойдут дальше. Но разумеется сохраниться все полностью в тайне невозможно. Есть люди, которые знают об существование всего этого. Целью Ковенанта Святого Георгия (читай больных религиозных фанатиков) всегда было очистить землю от нечисти в любом ее проявление, поэтому с момента своего появления они всегда охотились на все, что не было представлено в биологических справочниках, почитая это за божью волю. Однако не все так называемые монстры были с ними в этом согласен и, как выяснилось, не все люди. Настал момент, когда часть членов Ковенанта начало сомневаться в правильности всего этого тотального уничтожения и после продолжительных исследований, приведших к довольно неожиданным и неприятным открытиям о экологической ценности криптидов, откололась от Ковенанта и дала деру в только начавшую колонизироваться и осваиваться Америку. Собственно было их всего двое и были они четой Хили (Да, убийство монстров — дело семейное). Они основали новое направление во взаимоотношение между людьми и криптидами — криптозоологию. Хили стали изучать и защищать криптидов, довольна большая часть которых были разумными, от людей, а людей от криптидов, когда те переходили рамки дозволенного. Довольно шаткая позиция, особенно учитывая, что после того, как их внучка охмурила посланного навести порядок члена Ковенанта, эти ребята окончательно разозлились на своих "заблудших овец" и начали на них настоящую охоту с приказом стрелять на поражение. Но по одновременно счастливой и несчастливой случайности им удалось уйти с радаров, продолжая при этом свою деятельность. Вот собственно краткая предыстория основания семьи Прайсов, ведь именно такая фамилия была у того ковенантского юноши, и нового цикла Шенон МакГвайрInCryptid, которая больше знакома отечественной публике по своему псевдониму — Мира Грант и соответственно циклу Newsflesh, все романы из которого номинировались на Хьюго и сейчас активно выпускаются у нас.
Не существует такого понятия как нормальная жизнь. Одни просто живут более интересно, чем другие, и нам не следует осуждать других людей за то, что они скучные.
—Эвелин Прайс
Но вернемся к книге, настоящему моменту и текущему поколению семьи. Или еще конкретнее к Верити Прайс, внучке того самого Прайса и нашей главной героине. Это невысокая белобрысая бестия двадцати с чем-то лет отроду обладает бритвенно-острым язычком и натренирована с детства как криптозоолог, что при случае помогает ей справиться как с зарвавшимся криптидом, так и просто с распускающим руки человеческим придурком. Последнее весьма актуально, поскольку переехав на год в Нью-Йорк, в попытке воплотить в жизнь свою мечту о профессиональном занятие бальными танцами (Дополнительные способности: чрезвычайная гибкость, повышенный болевой порог и возможность отправить соперника в нокаут даже на шпильках), она устроилась работать в местный стрип-клуб официанткой. Это позволяет ей быть в постоянном контакте с местным сообществом криптидов. Все-таки бар-то весьма необычный: владелец — бугимен, персонал тянет на целый справочник по криптозоологии, посетители тоже в основном довольно специфические, пока какой-нибудь кретин в очередной раз не добавляет Fish & Strips (Легкий британский колорит, как в название, так и в оформление, на деле выглядит одинаков фигово) на туристическую карту. Наверное так бы прошел этот год в активном и чрезвычайно болезненном для лба режиме погони за двумя зайцами — танцами и криптозоологией, если бы не два обстоятельства. Первое: Верити терпеть не может метро (И тут с ней очень сложно не согласится) и с трудом переваривает такси, поэтому единственный способ перемещения, который она признает — это free running по крышам Нью-Йорка. Второе: во время одной из таких пробежек она сталкивается с Домиником Де Лукой — членом Ковенанта и охотником на монстров, посланным в свое первое сольное задание. И теперь, даже несмотря на то, что при этой встрече они друг друга чуть не поубивали, по воли случая и сюжета им предстоит работать вместе. Ну и понеслось. Мордобой, перебранки, секс, любовь и куча юмора. О человеко-ящерах, культистах и спящем под городом драконе даже можно уже и не упоминать.
Даже будучи подвешенной в силках вверх тормашками в мини-юбке, Верити сохраняет присутствие духа:
—А сейчас ты не хотел бы сказать мне, зачем ты устанавливаешь ловушки, и может быть, все же опустишь меня на землю, прежде чем я потеряю терпение и начну стрелять?
Это, казалось, вернуло его в привычную колею. Выпрямившись, он выпятил грудь и сказал: "Я облачен в доспехи праведности."
—Уверен, что праведность защитит от мелкокалиберных пуль?
Наткнулся на книги чисто случайно, когда переводил аннотацию к первой для рубрики Новинок За Рубежом. Сначала взгляд зацепился за обложку. В процессе перевода мое чутье стало "дергать" еще серьезнее. Чутью почудилось, что где-то там за всем этим веселым словоблудием маячит незримая тень Уидоновской Баффи. В дальнейшем оказалось, что неспроста. Как выяснилось Шеннон нерд со стажем, а степени ее гиковатости вообще можно позавидовать. Достаточно лишь сказать, что она участвовала практически во всех женских антологиях Линн М. Томас (Многие из которых были отмечены Хьюго) посвященных исследованиям современных культурных феноменов, таких как комиксы, Доктора Кто и... Барабанная дробь. Работы Джосса Уидона, книга по которым так незатейливо и называется Whedonistas: A Celebration of the Worlds of Joss Whedon by the Women Who Love Them. Поэтому говорить о InCryptid без оглядки на Баффи можно, но это будет немного не правильно и главное не полно. Сразу хочу подчеркнуть, что это, разумеется, ни в коем разе не плагиат и даже уровня заимствования использованного тем же Вудингом из Светлячка для Китти Джей здесь нет. Баффи в данном случае скорее выступает как идейный вдохновитель, хотя при серьезном разглядывание под лупой уловить определенные схожие моменты, конечно же, можно и тут. Но во-первых, их не так уж и много, во-вторых, они довольно обобщенные и заключаются либо в прообразах персонажей, либо просто в подходе. Так общее мироустройство по большому счету не выдерживает критики в обоих случаях, но и там и там это не особо и важно, поскольку все это буйство фантазии собрано под одной крышей лишь для того, чтоб быть по-дружески обыгранным, обсмеянным и вывернутым наизнанку. Уровень самоиронии правда в InCryptid будет на пару градусов пониже, но и мир проработан чуть более тщательно, по крайней мере, во всем связанных с криптидами аспектах. Адские планы бытия и магия здесь пока упоминаются в основном мимоходом, что не исключает возможность их использования в дальнейшем***.
Из диалога Доминика и Верити:
—Ты все еще настаиваешь, что мы должны быть дружелюбными с монстрами?
—Не всеми, а только с теми из них, кто достаточно умен, что быть на Facebook-е.
Но самое главное сходство заключается в том, что на этом своеобразном фоне действуют целые плеяды по-Уидоновски отличных и запоминающихся персонажей. Каждый из которых, от центральных до абсолютно второстепенных, обладает какими-то своим особым образом и чертами характера, что даже будучи удостоенными парой-тройкой реплик запоминаются надолго. Нет, ну разве можно забыть милую вахилу (Эскимосско-канадского оборотня, который превращается в волка размерами с медведя), неравнодушную к образу готичной лолиты с кружевами-рюшечками и кровавой резне? Телепатка-Кукушка Сара особенно придется по душе всем нердам, гикам и им сочувствующим, так как телепатскую этику (Абсолютно оным не свойственную) она черпала из сериала "Вавилон 5" и классической научной фантастики. А там еще есть боевой бармена-тануки с веселым нравом, меньшая горгона постоянно воюющая со своими волосами в процессе надевания парика, выводок драконьих принцесс, чертовски странные бугимены и прочее-прочее. Но Оскар за самое креативное, необычно и веселое существо(-а?) уходит к Эслинским мышам. Глубоко религиозным говорящим криптидным грызунам, живущим большой колонией у семьи Прайсов и почитающих их за богов (Мужчин во всяком случае. Женщины же являются не менее почитаемыми жрицами. Возможно это немного по шовинистки, но они же мыши в конце концов.) Это неиссякаемый источник позитива, который даже вынос мусора из квартиры может превратить в религиозный праздник, и хранилище знаний о семье (И, увы, черный ящик при случае). Короче на создание образов и различной живности Шеннон точно не поскупилась. Причем даже несмотря то, что все подается нам через призму восприятия главной героини — Верити, сдобренное ее обильными комментариями и колкостями, персонажи все равно получаются довольно независимыми и вполне себе неплохо взаимодействуют между собой и в отсутствие рассказчика. И раз уж заговорил об взаимоотношениях, то не грех и провести параллель между происходящем в книге и привычными и любимыми фанатами Уидона разборками довольно разнохарактерных персонажами, обильно сдобренными искрометными диалогами. Если автор училась чему-то у Джосса, то тут урок был усвоен на твердую пятерку, ибо это часть однозначно лучшая.
Из диалога Доминика и Верити (Без перевода, т.к. точно не справлюсь):
“S’up?”
“The English language is beautiful, versatile, and capable of poetry that steals men’s breath away from them,” said Dominic, turning to face me. “Is that really the best you can manage?”
“Yup,” I replied, with a sunny smile. “I went to public school.”
Отвязанная Верити, которая немного напоминает ядреную помесь из Баффи и Фэйт, что превращает ее, как я уже говорил, в маленький белобрысый комок колкостей с моральными устоями вполне позволяющим снимать в клубах мальчиков на ночь (Ну, а какие серьезные отношения при таком ритме жизни?), но не дающими идти на компромиссы в вопросах долга и чести. В противовес ей весь из себя такой правильный ковенансткий убийца Доминик, за которым маячат Уидоновские образы Ангела и Райли, с высокой моралью, классическим Оксфордским образованием и повадками Бэтмена. Правда, подобно Верити, по крышам прыгать он побаивается, так как разделяет авторитетное мнение доктора Шэлдона Купера о том, что гравитация — бессердечная сука и с ней шутки плохи (Отсылка к ТБВ чисто моя. Не смог удержаться, уж больно она в тему). И за счет того, что они такие разные, наблюдать за срабатыванием закона о притягивающихся противоположностях очень интересно и весело. Разумеется, согласно всем канонам романтическая линия здесь присутствует в полном объеме, но при этом никаких "тигрино-медовых глаз" с "дрожащими коленками" и прочими розово-карамельными соплями здесь и близко нет. Верити вполне ломает стереотип о том, что только мужчины порой думают не тем местом, и смирно стоять в углу, потупив глазки и выжидая принца не белом коне, не будет. Все вполне себе по-взрослому, но и душещипательные моменты там, где нужно, будут. Так что противопоказания в этом плане есть только для суровых мужчин закатывающих глаза при слове романтика и по всем правилам начинающих храпеть через пять минут после.
Основная проблема с людьми утверждающими, что монстров не существует, в том, что они наверняка не говорили этого монстрам.
—Элис Хили
А теперь, пожалуй, настало время прекращать петь дифирамбы и немного попенять книгам за их вполне реальные недостатки. Основной такой проблемной областью является сюжет, причем как глобальный, так и какие-то одномоментные решения. Особенно всем этим грешит первая книга — Discount Armageddon. Сложилось такое ощущения, что авторша немного не справилась со всеми этими открывшимися перед ней плодородными и очень не пахаными полями нового мира. Все происходит немного сумбурно и информация о мире получается не совсем структурированной, а сам сюжет о спящем под городом драконе, хоть и весьма забавным вышел в итоге, до конца логично не вытанцовывался. Плюс постоянно есть такие мелкие странные моменты, когда героиня делает какую-нибудь не совсем разумную вещь, и ты понимаешь это, но буквально через пару страниц тебе объясняют, что в принципе там ничего такого криминального не было, дают логическое объяснения поступка или просто его причину. Вроде все нормально, но как говориться, осадок остается. Midnight Blue-light Special во всем этом на голову повыше первой книги. (Я бы сказал даже, что книга преобразилась практически так же разительно, как и стрип-клуб, в котором работает Верити. И книгу уже стоит читать хотя бы за тем, чтоб это "увидеть".) Хотя тут тоже не без претензий. История о том, как Ковенант послал в "поддержку" Доминику боевой отряд для дальнейшей оценки обстановки и зачистки Нью-Йорка, потенциально обладала всеми возможностями, чтобы стать намного веселее, насыщеннее экшеном и эмоциями, чем первая книга. И поначалу так и было: шутки убийственно смешные, динамика так и прет... А потом практически одномоментный книга съезжает в психологический триллер, смех застревает в горле и в полный рост встает вопрос о том, кто же на самом деле тут монстр. И все это настолько неожиданно, словно удар под дых. В итоге следующие пятьдесят страниц ты просто приходишь в себя. И главное пытаешься понять, издевается ли автор, на полном серьезе использую прием, который в первой книге уже был, но только, скорее, в качестве шутки. Ну, и стандартные легкие сомнения в логичности того или иного решения присутствуют. Я, например, так до конца и не одобряю эту фиксацию на не летальности. Оставить в живых бесчувственного врага валяющегося у твоих ног, это какое-то совсем уж ненужное рыцарство, особенно в сложившихся обстоятельствах. При этом оно опять же обоснованное, но... В прочем удовольствие от чтения получаешь даже несмотря на все перечисленные недостатки, что, пожалуй, является одним из самых весомых достоинств любой книги.
В сухом остатке: у нас получается не шедевральная и довольно специфическая вещь с рядом спорных моментов. Тем не менее, все это безобразие мне чрезвычайно понравилось, особенно вторая книга. (Иначе я бы всю эту простыню просто не писал.) Все-таки не часто бывает такое, что перевернув последнюю страницу книги, испытываешь острое чувство "Хочу еще!" Не знаю, возможно, виной всему очень симпатичный авторский стиль с искрометным юмором, потрясающие, практические живые персонажи и еще что-то неуловимо приятное витающее на страницах книги, но Half-Off Ragnarok в списке ожидаемых книг, а знакомство с автором я однозначно продолжу дальше. Понравится ли вам? Можете использовать Баффи как лакмусовую бумажку или просто попробовать почитать.
Оценка. По моим личным ощущениям получается 7,5 за первую книгу и 8,5 за вторую. Если бы не такой резкий переход, то была бы полная 9-ка. В итоге средняя температура по больнице:
Заметки на полях и примечания:
* — Дело в том, что, несмотря на кажущуюся простоту структуры цикла, все обстоит немного иным образом. InCryptid — это цикл, посвященный всей семье Прайсов в целом, а не сосредоточенный только на одной Верити. Так уже в третьей книге Шеннон прописала ей продолжительный отпуск, а главным действующим лицом будет ее серьезный старший брат — Алекс, и вполне возможно книга по общему настрою будет немного другой. Поэтому я старюсь рассматривать первые две книги отдельно.
** — Шеннон активно использует прием комментариев в скобках по делу и нет, так что упустить возможность и не по передразнивать автора было просто грешно. А если еще учитывать, что прием этот я сам безумно люблю
*** — Как я уже упомянул в первом примечание, цикл не совсем такой, каким кажется. На самом деле он намного более обширен (Хотя наша библио, еще об этом и не знает, но я потом напишу куратору). В него помимо романов так же входят и многочисленные рассказы, изначально опубликованные в свободном доступе на сайте автора****, так что по структуре он будет напоминать нечто похожее на фамильное древо.
Первая обойма рассказов посвящена прадедушке и прабабушке Верити — Джонатану Хили и Френсис Браун — и включает в себя следующие рассказы:
The Flower of Arizona (Вошел в антологию Westward Weird, поэтому убран из свободного доступа)
One Hell of a Ride
No Place Like Home
Married in Green
Sweet Poison Wine (Вышедший буквально на прошлой неделе)
Эти рассказы являются приятным дополнением к циклу, хотя наверное их можно читать и в отрыве от него, т.к. это все же предыстория, но тогда мимо пройдут некоторые отсылки и самоирония. В общем и целом это будни криптозоологов на диком западе по-началу, которые постепенно опять переходят в "мальчик встретил девочку", но авторский стиль не теряется и в малой форме. Страшное и смешное ходят об руку, свистят пули, ножи и другие колюще-режущие предметы, а вот за тем поворотом виднеется любовь всей жизни, которой возможно некогда и не случилось бы, если не мыши. Куда же без Эслинских мышей? Качество рассказов довольно ровное, просто одни мне понравились чуть больше, чем другие. Первые два идут от лица Джонатана и дают возможность представить, как выгладила бы основная серия, будь она написана от лица Доминика. И хотя первый рассказ довольно стандартный, One Hell of a Ride получился, наверное, лучшим в серии — бритвенно-острый с довольно нетривиальной развязкой. Повествование в следующих рассказах ведется в основном от лица Фран и уклон там сделан больше в амурную составляющую. Лучшим тут, пожалуй, получился Married in Green. Прям можно брать ведерко мороженки и сидеть с большими анимешными глазами на мокром месте. Последний рассказ, кстати, единственный непосредственно связанный с циклом в том плане, что там подробно описывается одно событие, вскользь упомянутое во второй книге.
Так же из сайта можно догадаться, что вторым намечающимся персонажем для рассказов станет младшая сестра Верити — Антимония — комиксный гик и вообще довольно незаурядная личность, мающаяся от скуки в родительском доме, пока старшие брат и сестра уже живут своей собственной жизнью. Первый рассказ Bad Dream Girl уже написан специально для выходящей в августе этого года антологии Glitter and Mayhem. Поэтому пока прочитать его, шансов нет.
И еще один интересный момент. Действие выходящих раньше рассказов из цикла Sparrow Hill Road тоже происходят в мире InCryptid, и хотя точек пересечения там и не так уж и много (Они подробно расписаны на форуме автора, но так как там присутствуют спойлеры, то я их пока читать не стал), автор настаивает на их включение в общую канву. Основная проблема заключается в том, что раньше рассказы были в свободном доступе, но DAW приобрело права на их издание и в дальнейшем немного переработанная версия должна выйти в 2014 году. А пока же в свободном доступе остался лишь самый первый рассказ, так что прочитать этот цикл для составления собственного мнения я так и не смог.
**** — (Сноска на сноску )Сайт автора это отличный источник информации для всех интересующихся. Очень рекомендую посмотреть. Хронология циклов и всякие дополнительные плюшки в наличие. Для InCryptid даже есть расширенный бестиарий с картинками, правда кроме мышей художнику в нем мало, что удалось.
Вставлю свои "бесценные" пять копеек по поводу первой книги широко известной в узких кругах Фанталаба трилогии Tales of the Ketty Jay Криса Вудинга — Retribution Falls.
Надо признаться, что отношения с книгой у меня сначала не складывались. И причин тому весьма и весьма много. Начиная от личных, заканчивая некоторыми шероховатостями самой книги.
Вдохновение, как известно, штука коварная, а его источники и того хуже. Вот и здесь, вдохновляясь достаточно известным и горячо любимым многими (по крайней мере, я одного такого каждый день в зеркале вижу) сериалом Firefly, Вудинг невольно начал сражение за симпатию читателей обоюдоострым мечем. С одной стороны, на него работают обаяние и какая-никакая известность оригинала, с другой — сравнение с ним же неизбежно. Плюс еще надо все это так талантливо выписать, чтоб легкое узнавание не скатывалось в цитирование и не попахивало вторичностью. Честно говоря, со всем этим Вудинг справился, хотя и не могу сказать, чтоб сделал он это виртуозно, скорее, на грани фола. Легкое, а временами и не очень, дежа вю преследовало меня практически на протяжении всей книги. Все-таки слишком уж много деталей автор позаимствовал у детища Уидона. И не всегда это только атмосфера корабля с разношерстной командой на борту, для которой этот корабль значит больше, чем просто средство передвижения. (Подумать только, здесь есть даже собственный аналог Пожирателей!) Но так как это все же не Уидон, а Retribution Falls не одна из серий Светлячка, то вхождение в книгу осложняется еще и острым чувством диссонанса. Когда досадуя на заимствования, ты, буквально через пять страниц, начинаешь огорчаться от того, что "а вот это здесь не так!"
Моим основным камнем преткновения стало то, за что я так любил Firefly. Персонажи. В книге они поначалу имеют непреодолимую склонность козлить и реально представляют собой отбросы общества в том или ином виде. Изгои, оказавшиеся на корабле, потому что им больше некуда идти. Как постоянно ехидничает капитан Фрей, никто другой за такую плату просто не согласился бы работать. Поэтому в отличие от "другой" знакомой мне команды, положительных эмоций они особо не вызывают, а дальнейшие неприятности свалившие на их головы, выглядят скорее как заслуженная кара. Можно даже сказать, что их за все хорошее заставляют пройти очистительные огонь, воду и медные трубы, в процессе чего читатели будут иметь возможность познакомиться с обитателями Китти Джей поближе и возможно даже проникнуться к ним симпатией, но не раньше. А эти самые обитатели получат возможность понять, что "человек человеку волк" не единственная жизненная философия и наличие в твоем жизненном пространстве людей, способных прикрыть тебе спину, поистине бесценно. Увы, несмотря на то, что взаимоотношения между персонажами и их истории являются одной из самых интересных частей книги, тут тоже не обходится без "приятных встреч". Так, страшный секрет демониста Крейка раскрывается задолго до предусмотренного автором момента для любого хоть сколько-нибудь отдаленно знакомого с мангой/аниме Стальной Алхимик. Я лично всего лишь когда-то толи рецензию на него прочитал, толи сюжетную затравку, и то мне хватило, чтоб "догадаться" что к чему. Поэтому по ссылке на Алхимика лучше ходить только тем, кто уже книгу почитал, просто чтоб убедиться.
Еще очень долго я приноравливался к рваной манере повествования, которую автор использует в книге. Как в каком-нибудь остросюжетном сериале в нее попадают только наиболее важные, эмоциональные или динамичные моменты, вся же остальная рутина, бытовуха и простое перемещение из пункта А в пункт Б остаются за кадром. Потом уже к этому привыкаешь и начинаешь получать удовольствия от неослабевающей бодрой динамики происходящего, но в начале, пока действие только раскачивается, промежутки между главами получаются достаточно большими, и это напрягает. Плюс еще временами остаются некоторые вопросы о том, что же собственно было в эти промежутки. Вернее такой вопрос у меня возник только один раз (но серьезный), ибо я так и не понял, как персонаж сделал то, что сделал. Во всем же остальном Вудинг демонстрирует весьма приличное писательское мастерство. Все экшен моменты выписаны на ура и прямо просятся на экран голливудского блокбастера. А от догфайтов вообще дух захватывает. Сюжет тоже выполнен на должном уровне. В меру закрученный и интересный, при этом без дыр и провисаний, но самое главное законченный.
Чтоб как-то откреститься от излишней придирчивости и обвинений в слишком глубоком копании, скажу, что все-таки есть в книге одна составляющая, к которой у меня практически нет претензий. И это описанный автором мир. Воздушные суда, бороздящие океаны облаков. Высокогорные плато на фоне восходящего солнца. И где-то посреди этого великолепия цепляются за скалы или теснятся в лощинах города, в основном, увы, грязные и убогие, к которым летят корабли, кажущиеся маленькими песчинками на фоне бескрайнего неба. Вудинг рисует перед нашим внутренним взором просто потрясающие картины. А если включить еще у себя в голове съемку а-ля Джосс Уидон, когда камера центрируется на летящем корабле и пытается на нем сфокусировать… То эффект получается просто сказочный. Правда я так и не понял, почему многие называют мир стимпанковским. Ведь главного атрибута такого мира – пара, здесь то и нет. Корабли летают, использую два элемента: ультра легкий газ эйриум для непосредственно подъема аппарата в воздух и горючее топливо для реактивной тяги, которая позволяет маневрировать уже в горизонтальной плоскости. В городах же уже вовсю используется электричество. Все интересно и достаточно продуманно, но при чем здесь стимпанк?
Вывод: несмотря на кое-какие недостатки Retribution Falls является эталонным образцом приключенческого романа, который читается с большим интересом и солидной порцией удовольствия. И хотя к концу книги ощущение вторичности выветривается, все же в следующей книге мне очень бы хотелось увидеть больше непосредственно автора, а не его источники вдохновения.
P.S. Из-за чудес модераторского произвола чуть всю статью не потерял, так как был помещен в каталажку (в первый раз и при том по-идиотски несправедливо, попрошу заметить *гремит кружкой по решетке*) во время ее написания. Опубликована она из-за этого на три дня позже, кстати. Посему мои горячие приветы модерам (пополам с матюгами *опять гремит кружкой*). Хотя конечно нет худа без добра, три дня отдыха от фанталаба, призраком правда я тут по витал немного, плюс новый интересный опыт. Могу сказать, что конструкция тюрьмы донельзя убогая и забавная
Первая попытка поделиться своими впечатлениями от прослушанных на английском аудиоспектаклей и аудиокниг особой популярности в народе не сыскала, поэтому я как-то задвинул это благое начинание. Но теперь появился достойный кандидат, которого не стыдно как показать, так и послушать. А возможно еще и поболтать о нем. Итак, сегодня я вкратце хочу рассказать о замечательной книге Сюзанны Кларк "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл", а вернее об его аудио-воплощение, записанным студией Audio Renaissance. Голос роману подарил Саймон Преббл (Simon Prebble).
Для начала пара слов о книге. Хотя боюсь, мне будет сложно уложиться в подобные рамки. Но если действительно коротко, то это очень английская книга, насквозь пропитанная духом, сутью и дождливой красотой Туманного Альбиона. Сюзанна Кларк, за огромный по современным меркам период — более чем в десять лет, создала на основе английских легенд и сказаний удивительную по своей атмосферности и многомерности книгу, каждая страница которой буквально дышит незримой магией. Медитативный сюжет книги разворачивается в Англии времен наполеоновских войн и повествует о истории и возражение Английской Магии, а так же обо всех радостных и по большей части грустных событиях, что в той или иной мере этому сопутствовали. Но это получается действительно очень краткая выжимка не передающая и сотой части окутывающего книгу очарования. Отдельно радует, что труды Сюзанны нашла свой отклик у читательской аудитории, о чем свидетельствуют многие престижные награды, а так же то, что сам Нил Гейман назвал "Джонатана Стренджа и Мистера Норрелла" лучшим английским фантастическим романом, написанным за последние семьдесят лет.
Но несмотря на все великолепие романа, не он побудил меня к написанию этого очерка, а действительно фантастическая работа звукозаписывающий студии вообще и Саймона Преббла в частности. Роман очень большой и количество действующих лиц там тоже не маленькое, а чтец при этом был всего один. И что бы вы думали? Саймон мало того, что с легкостью передает книжную атмосферу, но еще и с легкостью моделирует голоса различных персонажей. В результате каждый из них имеет свой неповторимый акцент или манеру речи, что позволяет узнавать просто по голосу (без ремарок said "someone") даже второстепенных персонажей и на время забыть, что это аудиокнига, а не просто красивая история. Благодаря этому получается абсолютное погружение в происходящие, от которого испытываешь ни с чем не сравнимое удовольствие. И все это без малейшего звукового сопровождения, прошу заметить. Только ты, чтец и огромный мир книги.
Резюме: Восхитительное аудио-воплощение не менее восхитительной книги.
P.S. Как обычно, если кому надо могу кинуть ссылку на торрент в личку.
Эта моя первая статья в рубрике о зарубежных новинках, поэтому прошу не бить и жаловать.
Весной-летом 2010 года весь мир заучивал наизусть название, попортившего многим авиакомпаниям кровь, исландского вулкана Эйяфьядлайёкюдля. Осенью того же года всему западному фантастическому сообществу пришлось привыкать к финским имени и фамилии Ханну Райаниеми, простого доктора наук в области теории струн, очень мощно выстрелившего своим дебютным романом — Квантовый Вор. Большое количество положительных рецензий и даже номинация на лучший дебют премии Локус, — все это привлекло к нему внимание и, честно говоря, не зря.
С книгой мы начинаем знакомиться с тюрьмы — Дилемма Заключенного — основной целью которой является перепрограммирование сознания криминального элемента на общественно полезный лад, но на самом деле больше представляющей из себя разновидность персонального ада. Горящим в этом аду грешником и по совместительству одним из наших главных героев является гениальный преступник Жан ле Фламбер*, страдающий от легкой формы амнезии. Достаточно стандартный прием позволяющий облегчить вхождение читателя в этот новый мир, правда здесь такого ждать не стоит, это просто слегка сгладит края. Но такие ценные кадры просто так в тюрьме, пусть даже такой футуристической, никто оставлять гнить не будет. И появившаяся незнакомка разумеется вытаскивает его от туда, тем самым подписывая на очередное "дело". Незнакомкой оказывается Оортианская девушка Мьели, путешествующая на симпатичном живом корабле Перхонене с своеобразным чувством юмора, и сама работающая на странную богоподобную сущность Пелегрини. Но для выполнения сделки необходимо вернуть Вору память, ради чего они отправляются в место, где фраза "время — деньги" имеет самое буквальное значение. На Марс с его шагающими городами.
Вот такая вот сюжетная завязка. Вообще мир созданный автором балансирует практически на границе простой человеческой фантазии. Само человечество давно переступило грань, когда для существования разума необходимо тело из плоти и крови. Фактически человечеством это называть уже не корректно. Все описанное в книге это общество постлюдей, переживших технологическую сингулярность. Но однородность, мир и гармония не свойственны людям в любых ипостасях. Где-то в облаке Оорт живет крылатая гуманоидная раса имеющая явные черты родной автору финской культуры. По Марсу шагают гигантские движущиеся города. Большинством солнечной систему управляет Собо́рность — коллективная цивилизация стремящаяся вобрать в себя всех и основанная на учениях нашего соотечественника Федорова, во главе которой стоят Основатели, когда-то тоже имевшие вполне конкретные русско-китайские и еще какие-то национальности. Этакий постчеловеческий коммунизм в абсолюте. Идея интересная, но обидно, что даже в далеком будущем нам отведена роль каких-то архизлодеев. Вообще все вымышленные фракции и цивилизации носят на себе какой-то культурный отпечаток или являются продолжением идей современности, что периодически создает ситуации, когда от великого до смешного один шаг. Так высокотехнологичные зоку, например, являются далекими потомками теперешних MMORPG-шников и косплейные тусовки у них это древний традиционный ритуал. После такого становится очевидно, что с чувством юмора у автора полный порядок, хотя и другие подтверждения не заставят себя ждать. Еще одна из граней авторского таланта — это любовь ко всевозможной игре с читателем. Аккуратно закидывая удочку различными аллюзиями, современным научным жаргонном в области квантовой физики и все возможными придуманными терминами он одновременно отсеивает ленивых и завлекает любопытных читателей, подкармливая последних разъяснениями старых и подкидыванием новых задачек. Поэтому ждать, что вам расставят сразу все точки над i не стоит. Более того, я абсолютно уверен, что раньше конце третьей книги все ответы мы так и не узнаем.
Описывать весь этот мир во взаимодействии сразу была бы весьма сложная задача даже для маститого и опытного автора. Поэтому нечего удивительного, что Ханну начал детализировать его постепенно, в связи с чем роман для такой обширный вселенной кажется весьма камерным. Все основное действие происходит на Марсе в одном из шагающих городов Ублиетте. Зато тут действительно есть шанс оценить всю красоту и обширность фантазии автора. Правда особо растекаться мыслью по древу и описывать все в подробностях не буду, чтоб не портить удовольствие от будущего прочтения. Просто представьте. Огромная махина перемещается в медитативно-оранжевом свете Фобоса, который здесь путем искусственно созданной сингулярности превратили в маленькое Солнце. Вообще сам Ублиетт напоминает по духу нечто средне между французскими и итальянскими курортными городками с обилием кофеен и памятников архитектуры, но это только фасад. Город, на самом деле, намного сложнее и запутаннее, чем кажется. Вместо такси здесь используются паукообразные кэбы, путешествующие прямо по крышам, в центе города расположен постоянно меняющийся в такт шагам Лабиринт, а под городом есть аналоги небоскребов только наоборот. Но одна из главных его "достопримечательностей" кроется в социальном устройстве. Марс — это один из последних оплотов индивидуалистов, превыше всего ценящих собственную личную жизнь. Для этого они используют устройства-гевелоты являющиеся чем-то вроде собственного инфополя, файрвола и ICQ в одном флаконе, только с еще большими возможностями. Житель Ублиетта может полностью уединиться от всего мира когда и где захочет (исключением являются только специально отведенные места — агоры), и общаться с ним на своих условиях, но самое главное он имеет доступ к внешней памяти города, что позволяет ему мгновенно получить любую необходимую информацию. Второе существенное отличие скрывается за понятием Время, которое действительно является местным аналогом денег. И как и деньги время имеет свойство рано или поздно кончаться, после чего человек перейдет от приятного положения Знати (Noble) к общественно полезному состоянию робота-Тихого (Quiet), которые собственно и выполняют все жизненно необходимые функции для существования города, и, выплатив свой долг обществу, вернется к вольготной "жизни" опять. Следовательно, смерть стала слегка устаревшим, хотя и не до конца ушедшим, понятием, но разумеется появились другие опасности подстерегающие постлюдей на их тернистом жизненном пути.
Сюжетная линия самого романа представляет из себя запутанный клубок тайн и полунамеков, который с двух сторон разматывают Вор и Детектив. Начиная с разных концов они постепенно каждый по своему придут к разгадке основных тайн, а пока же в течение книги, будут очень удачно со читать в себе процесс подачи информации и сюжета читателю. Кстати, о Детективе. Позвольте представить вам Изидора Ботреле, молодого студента-архитектора с выдающимися дедуктивными способностями, вовлечение которого в цепочку событий было практически предопределено. Но эта цепочка далека от обычного авантюрно-приключенческого романа с футуристическими декорациями, хотя казалось бы все располагает именно к этому. На самом деле Квантовый Вор больше похож на современные криптоисторические романы с обширным запутанным сюжетом, в котором автор как паук плетет свою тончайшую (квантовую?)) сеть-ловушку затягивающую героев и читателей к финалу, в котором прогремят все аккуратно расставленные по ходу текста ружья и изменится многое, что раньше казалось незыблемым. Поэтому уж не обессудить, но не все из написанного мной о мире книги правда, и загадки вам придется разгадывать самостоятельно. Хотя как раз сам конец получился немного перегруженным и излишне запутанным, но это уже скорее придирка.
А вот с героями у автора немного не заладилось. Старательно расписывая этот "дивный новый мир" яркими красками Ханнну не учел, что персонажи не имеющие столь же яркой выраженности просто потеряются на этом фоне. Так и получилось. Герои в принципе интересные, со многими удачными находками в плане характеров и взаимоотношений, но в отличие от сюжета и мира они практически не развиваются, хотя есть все задатки, что в дальнейшем автор это изменит. И дабы не заканчивать на грустной ноте, хочу добавить, что любители экшена тоже не будут разочарованы. Таких моментов в книге хоть и не много, но приправленные незаурядной фантазией автора они придают книги еще большую остроту и динамичность, что тоже весьма ценно.
Резюме: Для описания Квантового Вора хватит одной фразы, будто позаимствованной с рекламного плаката, — "Такой и должна быть современная фантастика". Но этого будет слишком мало. Вор — это яркая, умная и интересная книга, с целой плеядой оригинальных идей, под которые подведен серьезный научный базис. Разумеется как любая дебютная книга она не лишена шероховатостей и недостатков, но они легко меркнут на общем положительном фоне впечатления от книги.
Примечания и сноски:
* — каждое имя или топоним это либо отсылка к чему-либо, либо просто является "говорящим", но на другом языка. Так что рекомендую не лениться и почаще гуглить, либо лениться и лазить на страничку персонажей и терминов в вики, при этом рискуя нарваться на спойлер.
Переводные обзоры книги выполненные в этой же рубрике можете посмотреть здесь и здесь. Впечатления о книге от Наталии Осояну находится здесь. Так же есть пару отзывов на странице произведения.
По ходу сюжета книги у меня возник один вопрос, поэтому буду очень признателен, если те кто уже прочитал мне его смогут разъяснить.
Теперь, перевернув последнюю страницу и обнаружив жирное многоточие, придется с нетерпением ждать продолжение, благо Фрактальный Принц выходит уже весной следующего года.
P.S. Пользуясь случаем хочу еще раз поблагодарить Kshishtof A. за отличную книгу.